|
02-09-2010 |
|
L'Or des Incas. Origines et mystères
10 septembre 2010 au 06 février 2011

Français
Les Incas ont dominé les Andes durant un siècle (1400-1533). Lorsqu’ils s’installent dans la région de Cuzco au XIIIème siècle, dix civilisations s’y sont déjà succédées. Les Incas sont donc les héritiers de traditions sophistiquées élaborées pendant plus de 3000 ans.
Considéré comme la « sueur » du soleil, divinité suprême du panthéon animiste inca, l’or est étroitement associé au rituel religieux. L’empereur inca étant l’incarnation humaine du soleil, l’or est également central dans la représentation du pouvoir. C’est un outil de différenciation sociale pour l’élite et un élément indispensable du trousseau funéraire du défunt. Il se décline en une grande variété d’objets, tous présents dans l’exposition: couronne, diadème, boucles d’oreilles, ornement nasal, épingle, vaisselle rituelle, pectoral, collier, figurine ou ornement. Le travail de l’argent, métal associé à la divinité lunaire, est également très répandu dans les Andes et des oeuvres de grande qualité sont exposés à travers deux cent cinquante-trois oeuvres émanant des plus prestigieux musées péruviens.
English
The Incas dominated the Andes for a century (1400-1553). When they settled in the Cuzco région in the 13th or 14th centuries, ten civilizations had already lived there. The Incas were therefore the inheritors of sophisticated traditions, elaborated over four thousand years.
Regarded as being the sun’s « sweat », the suprême being in the animist Inca panthéon, gold was strongly linked to religious rituals. Since the Inca emperor was the living embodiment of the sun, gold was equally prominent in the représentation of power. It was a means of sociak différentiation for the élite and an indispensable part of the deceased’s funeral trousseau. Gold was used in a wide range of objects, all of them présent in the exhibition : crowns, diadems, earrings, nose ornements, pins, ritual cups, pectoral ornaments, necklaces, figurines or onrments. Objects made from silver, the métal linked to the moon goddess, were also very prévalent in the Andes and High quality Works are also shown.
http://www.pinacotheque.com/index.php?id=479&no_cache=1 |
|
|
01-09-2010 |
|
4 septembre au 30 octobre 2010

Français
Après des expositions spectaculaires comme «personnes» à la Monumenta 2010 à Paris, l'installation actuelle du même nom à la Bicocca Fondation Hangar à Milan, et «No Man's Land» à l'Armory Park Avenue à New York, peut-être la figure la plus importante en art contemporain français, Christian Boltanski, qui est né à Paris en 1944, montre de nouvelles oeuvres à la Galerie Kewenig.
Les souvenirs rendus visibles est un thème central dans l'oeuvre de Boltanski. Avec l'aide de vêtements usagés présentés en trois stylos filaires, Boltanski retrace l'utilisation de l'homme par les porteurs du vêtement. Il recueille artistiquement ainsi les vêtements pratiques, précieux, ou oubliés, qui sont devenus trop serrés ou trop peu soigné, d'hommes et de femmes anonymes. Il n'est pas sans raison que les installations de cet artiste d'origine juive composées de vêtements usagés sont mis en relation avec les images de l'Holocauste et de la montagne bien connue de vêtements pris de ses victimes.
English
After spectacular exhibitions such as "Personnes" at the Monumenta 2010 in Paris, and the current installation of the same name at the Foundation Hangar Bicocca in Milan, and "No Man’s Land" at the Park Avenue Armory in New York perhaps the most prominent figure in French contemporary art, Christian Boltanski, who was born in Paris in 1944, is showing new works at the Kewenig Galerie.
Making memories visible is a central theme in Boltanski's oeuvre. With the aid of used clothes presented in three wired pens, Boltanski bundles the traces of human use by the clothes’ wearers. He artistically collects together the practical, treasured, forgotten pieces of clothing, that have become too tight or too sloppy, of anonymous men and women. It is not without reason that the installations by this artist of Jewish descent consisting of used clothes are brought into association with images of the Holocaust and the well-known mountains of clothes taken from its victims.
http://www.artnet.de/Galleries/Home.asp?G=&gid=166767&which=&rta= |
|
|
31-08-2010 |
|
4 septembre au 5 décembre 2010

Français
Né en 1629 d'un peintre et d'une sage-femme, Metsu a été reconnu comme peintre à l'âge de 14 ans. Le nom de son maître est inconnu, mais il a probablement étudié pendant quelque temps avec le peintre Nicolas Knupfer Utrecht. A Leyde, Metsu peint principalement des scènes bibliques à grande échelle.
Au milieu des années 1650, après le décès de ses parents, Metsu a déménagé à Amsterdam. Cette évolution l'a incité à changer de spécialisation et de peindre des scènes intimes de la vie quotidienne inspirées par Gerrit Dou de Leiden et Gerard ter Borch de Deventer.
Metsu avait un talent inégalé pour imprégner ses personnages avec humanité et personnalité. Peu de ses contemporains appariés sa virtuosité technique.
En 1658 Metsu a épousé Isabelle de Wolff, fille de Maria de Grebber, l'une des rares peintres Hollandaise et membre de la famille artistique bien connue De Grebber de Haarlem.
English
From 4 September to 5 December 2010, the National Gallery of Ireland will present an exhibition devoted to the remarkable painter Gabriel Mets.
Born in 1629 to a painter and a midwife, Metsu was recorded as a painter at the tender age of 14. The name of his teacher is unknown, but he probably studied for some time under the Utrecht painter Nicolaus Knupfer. In Leiden, Metsu painted mainly large-scale biblical scenes.
In the middle of the 1650s, after his parents had died, Metsu moved to Amsterdam. This shift prompted him to change his specialisation and paint intimate scenes of daily life inspired by Gerrit Dou from Leiden and Gerard ter Borch from Deventer.
In 1658 Metsu married Isabella de Wolff, daughter of Maria de Grebber, one of Holland’s few female painters and a member of the well-known artistic De Grebber family from Haarlem.
http://www.gabrielmetsuexhibition.com/ |
|
|
26-08-2010 |
|
Du 30 septembre 2010 au 16 janvier 2011.

Français
Gauguin (1848-1903) est l’un des artistes les plus marquants et renommés de la fin du 19ème siècle. Il est donc remarquable que cette exposition majeure soit la première consacrée à son oeuvre depuis plus d’un demi-siècle à Londres. A partir du 30 septembre 2010 a la Tate Modern, Gauguin, Maker of Myth, retrace l’évolution unique de la technique de récit pictural de l’artiste. Rassemblant une centaine d’oeuvres issues de collections publiques et privées du monde entier, elle adopte un regard nouveau et fascinant sur l’un des maîtres de l’art moderne.
Gauguin : Maker of Myth présente certaines des oeuvres les plus emblématiques de l’artiste telles que la très bretonne « Vision après le sermon » (1888, National Gallery of Scotland), et Les « Ancêtres de Teha’amana » (1893, Art Institute of Chicago), toile peinte durant l’exil volontaire à Tahiti. Retiré dans les mers du sud, Gauguin recherche une échappatoire à la culture européenne. Inspiré par la faune et la flore tahitienne, ainsi que par les scènes de vie quotidienne de l’île, il s’immergea dans sa culture déjà menacée de disparition, investissant son oeuvre d’une signification supplémentaire, baignée dans les rites et les mythes. Si les paysages tahitiens donnèrent à l’oeuvre de Gauguin un souffle nouveau, ils n’en demeurent pas moins dans la lignée de ses travaux précédents réalisés en Bretagne, à la Martinique et en Arles, où furent explorés pour la première fois les thèmes de la religion, des contes, des mythes et traditions.
English
Gauguin (1848-1903) is one of the most influential and celebrated artists of the late nineteenth century. Remarkably, this is the first major exhibition in London to be devoted to his work in over half a century. Opening at Tate Modern on 30 September 2010, Gauguin: Maker of Myth will trace the artist’s unique approach to storytelling. Bringing together over 100 works from public and private collections from around the world, the exhibition will take a fresh and compelling look at this master of modern art.
Gauguin: Maker of Myth will feature many of his iconic works including Vision of the Sermon 1888 (National Gallery of Scotland), inspired by Brittany, and Teha’amana has Many Parents 1893 (Art Institute of Chicago), painted during his time of self-imposed exile in Tahiti. Gauguin sought to escape European civilisation in the South Seas. Inspired by Tahiti’s tropical flora, fauna and daily island life he also immersed himself in its fast-disappearing local culture to invest his art with deeper meaning, ritual and myth. While Tahiti revitalised Gauguin’s artistic oeuvre, the works were a continuation of his earlier practice in Brittany, Martinique and Arles, in which Gauguin first explored ideas around religion, fable, myth and tradition.
http://www.tate.org.uk/modern/ |
|
|
25-08-2010 |
|
Visa pour l'image - Perpignan 28 août au 12 septembre 2010

Français
Festival International du Photojournalisme de Perpignan, Visa pour l'Image est considéré, une fois par an, comme "le plus grand magazine du monde".
Depuis 21 ans, pendant 2 semaines en septembre, le festival revient sur l'actualité de l'année au travers de 30 expositions, 6 soirées de projections. Des milliers de reportages, des centaines de milliers d’images, qui témoignent de ce que le monde a vécu dans ses heures souvent les plus sombres.
Derrière ces photos, il y a un travail, celui du journaliste en général et du photojournaliste en particulier. Il ne s’agit pas, contrairement à ce que l’on dit parfois, de talent seulement : il s’agit d’un métier, de techniques, de courage, et de savoir-faire. Pierre Lazareff disait souvent que le journalisme, c’est « savoir-faire et faire savoir ». L’équipe de Visa pour l’Image a décidé qu’il était grand temps de faire savoir ce savoir-faire.
Au fil des années, Visa pour l’Image est devenu non seulement le carrefour du photojournalisme, mais aussi celui du reportage. La crise de la presse écrite conduit les journalistes à se remettre en cause, et à envisager leur travail sur de nouveaux supports, web et télévision entre autres. Tous les ans, nous constatons avec plaisir que de nouvelles générations de photojournalistes se pressent aux expositions et aux soirées, avides d’apprendre et de comprendre ce métier. Bien au-delà des mythes du « Grand Reportage », ils veulent savoir comment se construit ce métier, et comment on raconte les histoires.
English
An international festival of photojournalism, held once a year in Perpignan, 'Visa pour l'image' is considered to be "the biggest magazine in the world".
During the last 21 years, for 2 weeks in September, the festival looks back at current events that have occurred over the last year through 30 exhibitions and 6 viewing parties. Thousands of reports and hundreds of thousands of pictures bear witness to some of the most grim experiences the world has endured.
Behind these photos is the work of the journalist, in particular the photojournalist. Contrary to common belief, it is not just a matter of talent; it is a job requiring technical expertise, nerve and know-how. The distinguished press figure Pierre Lazareff used to say that photojournalism was savoir-faire et faire savoir, know-how and letting people know. The Visa pour l’Image team has decided that it is high time to do so, to share this know-how.
Visa pour l’Image, over the years, has been the crossroads not just for photojournalism, but also for reporting. The crisis that has hit the printed press means journalists have had to stop and question what they are doing; they now have to see how they can work in other formats and media such as the Web and television. Every year we are pleased to see new generations of photojournalists flocking to the exhibitions and evening shows, eager to learn and understand how photography works and what the job entails. This is not the stuff of legends about top reporters doing major features; what they want to see is how to build a career, how to tell stories.
http://www.visapourlimage.com/ |
|
| | << Début < Précédente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suivante > Fin >>
| | Résultats 1 - 9 sur 335 |
|